CREDENTIALS
For professional experience and references, please click the respective links. This page focuses on Antoni's education, continuing professional development, and certifications:
HIGHER EDUCATION
AulaSIC – Biomedical Translation Master program (2021-present)
Medical Interpreting Training School – Program for Spanish Interpreters (2021-present)
Universitat Autònoma de Barcelona – Licentiate/Master's degree in Translation & Interpretation (2002-2010)
EVENTS
AMWA Rocky Mountain Chapter Annual Conference – Attendee (2021)
ATA Annual Conference – Attendee (2020)
CHICATA Translators Institute – Attendee (2018 & 2019)
DePaul University Community Service & Network Engagement – Speaker (2019)
MATI Annual Conference – Attendee (2018)
Primera Semana del Lenguaje Claro de EnClaro – Attendee (2020)
COURSES & SEMINARS
2021
AAIT – Plain Language & Translation
APTIC – Translating InDesign Files
ATA – Drugs, Medications & Pharmacology
ATA – Exploring Gender-Neutrality in Grammatically Gendered Languages
ATA – Phone & Email Etiquette for Freelancers
ATA – Setting Goals for Your Freelance Translation or Interpreting Business
AulaSIC – Mandatory Terminology in the Pharmaceutical Industry
AulaSIC – Style Guidelines for Drafting & Translating Technical/Scientific Texts
Blue Urpi – Body-Related Idioms
Blue Urpi – The Cardiovascular System
Blue Urpi – Drugs & Medicines
LinkedIn Learning – How to Slash Anxiety & Keep Positivity Flowing
LinkedIn Learning – The Six Morning Habits of High Performers
NITA – Drugs, Alcohol & Fentanyl: Interpreting for Chemical Dependency Patients
The University of Queensland – Introduction to Biomedical Imaging
2020
ACES – The Basics of Readability
ACES – Copy Editing for Inbound Marketing
ACES – Editing Translations
ASRT – Contrast Media in Medical Imaging
ASRT – Occupational Hazards in Medical Imaging
ASRT – Radiographic Densities: Why Adipose Tissue Matters
ATA – The Creative World of Transcreation & Copywriting
ATA – Entrepreneurial Habits for Freelance Translators & Interpreters
ATA – Inbound Marketing for Translators
ATA – Medical Terminology: Problem Solving through Parallel Texts
ATA – Translating Diagnostic Imaging
AUCE – Editing Bibliographies & Texts with Bibliographical References
Blue Urpi – Coronavirus Fundamentals for Translators & Interpreters
Blue Urpi – Imaging for Translators & Interpreters
Johns Hopkins University – Fundamental Neuroscience for Neuroimaging
LinkedIn Learning – Advanced Grammar
LinkedIn Learning – Communication Tips
LinkedIn Learning – Editing & Proofreading Made Simple
LinkedIn Learning – Introduction to Quantum Computing
LinkedIn Learning – Learning Adobe Spark
LinkedIn Learning – Managing Your Career as an Introvert
LinkedIn Learning – Overcoming Procrastination
LinkedIn Learning – Writing in Plain English
LuCa – Provider Work Up of Positive Findings in CT Lung Screening
Pablo Mugüerza – EN>ES Translation Related to Coronavirus
Pablo Mugüerza – Tricks & Pitfalls of Medical Translation
Resolute Interpreting – HIPAA Compliance
Resolute Interpreting – Interpreter Ethics & Best Practices for Interpreters
Salt Lake Community College – Intro to Statistics
Translastars – Inclusive Language
University of Pittsburgh – Clinical Terminology for International & US Students
UTIA – The Biology & Lexicon of a Stroke
UTIA – Navigating Oncology
2019
Udemy – General Transcription
2018
MATI – American English Pronunciation/Listening
MATI – Copyediting & Proofreading as Part of the Translation Process
MATI – Healthcare Interpreting
MATI – PDFs, OCR & Formatting
MATI – Translating Emojis
ProZ – Asset Management & Investment Funds
Udemy – EN>ES Financial Translation
2017
ATA – Ins & Outs of Game Localization
Lynda.com – Getting Started in Graphic Design
MATI – Formatting in MS Word
MATI – Video Game Localization
ProZ – Over-the-Phone Interpreting
2015
Sastre Martín – Social Media Management
2012
APTIC – Protocol in Official Events
Cálamo & Cran – Copy Editing & Translating PDF Files
INESDI Digital Business School – Digital Media Management
CERTIFICATIONS
ATA-Certified English into Spanish Translator (since 2017)