ANTONI MAROTO, CT (EN-ES/CA)
💻 Certified English into Spanish & Catalan Translator
💬 15+ Years Bridging Language Barriers
⚙️ Specializing in Medical Imaging
📋 Plain Language Advocate
My name is Antoni Chaim Maroto, and I'm a professional translator whose goal is to help:
Individuals with Limited English Proficiency (LEP) access information
Businesses connect with their Catalan- and Spanish-speaking customers
Before settling in the United States, I lived in places like Cork (Ireland), Barcelona (Catalonia), A Coruña (Spain), and Zaragoza (Spain). After a three-year stay in Chicago, I moved to Salt Lake City in 2019. Learning about the cultures and markets of all these places helped enrich my translation skills.
These are my language pairs:
English → Spanish
English → Catalan
Catalan ↔ Spanish
Additionally, I translate non-technical content (e.g., diplomas, letters, transcripts, vital records) into English.
I mainly attend to the US market, but I also have clients from Andorra, Canada, Catalonia, Latin America, and Spain. While my background is in finance and marketing, I ended up focusing on the healthcare industry.
A lifelong love of communication and foreign languages got me started professionally in the customer care sector in 2004. For over ten years, I worked with banks and IT companies in Catalonia and Spain.
In 2010, I graduated with a licentiate degree in Translation and Interpretation from the Universitat Autònoma de Barcelona. According to Spain's Royal Decree 967/2014 of November 21, a licentiate degree is equivalent to a master's degree.
After college, I formed a partnership called BPM Traducciones and began providing freelance translation services.
Love brought me to America in 2016. Relocating helped me expand my freelance career and get the ATA Certification (EN-ES). That's how AM Language Services was born.
In 2019, AM Language Services was awarded Best Professional Language Services SME by Acquisition International Magazine. That same year, DePaul University invited me to speak at the workshop "Interpretation & Translation – Gateways to Community Service & Network Engagement."
When I'm not working, I'm usually participating in events and taking courses related to my industry and areas of interest. I believe that continuing education is a must to excel in this profession and meet clients' needs at all times.
EXPLORE: Courses & Events
Although I prefer human talent over machines, I value how technology helps me produce work more precisely and efficiently. For instance, I process plain/formatted text with Memsource – a cloud-based translation tool; for non-editable files, I use PDFelement Pro.
In addition to translation, localization, and editing services, I also perform transcription of audio/video files with the Infinity foot pedal and Transcribe by Wreally. This online tool integrates a media player and a text editor in a single window.
My specialties are:
Translation of general and medical documents
Localization of Peninsular Spanish, US Spanish, and Central Catalan
Transcription of phone calls and recorded statements
Editing of original and translated texts
In 2020, I began specializing in medical imaging. While I study for a Radiologic Technology degree, I serve US healthcare providers and LEP Hispanic patients through Translating Medical Images.
If you want to discuss your needs, please click below to start a conversation. I look forward to hearing from you!
Catalan-American of Hispanic heritage
Providing language services since 2004
MA in Translation & Interpretation – English into Catalan & Spanish
ATA-Certified Translator – English into Spanish
Specializing in Medical Imaging
Plain Language Advocate
American Society of Radiologic Technologists (ASRT)
American Translators Association (ATA)
Mediterranean Editors & Translators (MET)
Midwest Association of Translators & Interpreters (MATI)
Plain Language Association International (PLAIN)
Utah Translators & Interpreters Association (UTIA)
AWARDS & NOMINATIONS