My name is Antoni, and I’m a certified translator who provides language services—such as translation, interpretation, transcreation, subtitling, and transcription.
I focus on the following language pairs:
English ↔ Spanish
English ↔ Catalan
Spanish ↔ Catalan
Originally from Barcelona, I’m a native Spanish and Catalan speaker that moved to Chicago for love and to seek opportunities that my homeland couldn’t provide. At present, I’m based in Salt Lake City.
My professional career began in the customer service sector in 2004. Due to my interest and knowledge of several foreign languages, I was a good fit for several companies in the financial and technology industries.
In 2010, I graduated with a licentiate degree, which is equivalent to the combination of a bachelor’s and master’s, in Translation & Interpretation from the Universitat Autònoma de Barcelona.
After college, I formed a partnership called BPM Traducciones to provide translation, interpretation, and language instruction services on a freelance basis.
Relocating to the U.S. in 2016 allowed me to consolidate my career as an independent translator and start my business AM Language Services.
In 2017, I obtained the ATA certification—one of the industry’s most respected and recognized credentials—in the English into Spanish combination.
My primary areas of expertise are:
Financial (e.g., banking and investment management)
Healthcare (e.g., medicine, nursing, pharmacy, and psychology)
Legal (e.g., insurance companies, law firms, schools, and state agencies)
Marketing (e.g., audiovisual productions, websites, and written media)
I work with a variety of formats, including audio, desktop publishing, formatted & plain text, graphics & images, presentations, spreadsheets, video, and web pages.
My skills encompass, but are not limited to, Adobe Acrobat, Aegisub, Audacity, MemSource, Microsoft Office, Transcribe (combined with the Infinity pedal), SDL Trados, Subtitle Workshop, XTM, and XTRF.
Have questions? I look forward to hearing from you. Thank you for visiting my website!
Producing a document in a different language that conveys the same meaning as the original.
Facilitating spoken or signed language communication between users of different languages.
Adapting creative content into other markets with different linguistic and cultural conventions.
Adding text in any language to any audiovisual media to express the content that is being shown.
Transforming audio or video into text either by following strict or clean verbatim guidelines.
Checking terminology, punctuation, and style, while ensuring an error-free, cohesive final product.